Wednesday, June 28, 2017

various views on ww2

не такие уж и различные, на самом деле
полностью см ЖЖ (но без немецкого, что весьма странно).
тут 4: индийский, китайский (кому нести чего куда, это видно), турецкий и вьетнамский
Индия
КНР
Турция
Вьетнам




8 comments:

  1. В отношении индийского учебника я вижу такую часть текста в разделе "German Invasion of Soviet Union":
    "Having conquered almost the entire Europe, except Britain, Germany attacked the Soviet Union, despite the Non-Aggression Pact, on 22 June 1941. As mentioned before, Hitler had always coveted the vast territory and resources of the Soviet Union." Ну и т.д. В этом подразделе как-то нету "когда фашистские страны начали акты агрессии, советское руководство..." Эта фраза взята в вольном пересказе из раздела "Munich Pact", ну и перевод мило пропускает раздел вторжения в Польшу "Soon after the German invasion of Poland, the Soviet Union attacked eastern Poland"

    ReplyDelete
  2. Эт я к тому, что пересказ текстов явно написан ангажированым человеком если что.
    Сам текст даже нашел онлайн: http://byjus.com/pdf/The-Story-of-Civilization-Part-2-Arjun-Dev.pdf

    ReplyDelete
    Replies
    1. врятли мы доживём до неангажированой истории
      как бы то ни было, спасибо, а то индийский текст показался слишком савецким :)

      Delete
    2. Я в данном случае отметил не ангажированость самой индийской версии истории (куда более умеренную), а то что пересказ уж очень ангажирован. То что реальный учебник вполне ожидаемо имел комбинацию наезда на империалистов и остатков советской дружбы имени Индиры Ганди - это понятно. Меня больше тревожат люди, которые читая индийский учебник всё равно видят перед глазами свой советский.
      Наверное таким дай учебник по физике - они и там увидят как Советский Союз стал жертвой фашистского предательства.
      Соответственно, возникают сомнения в адекватности остальных пересказов. Впрочем, турецкий пересказ ещё и отличается несвязностью формулировок. Вот, последнее предложение - что в нем сказано?

      Delete
    3. с одной стороны, што войну выиграла Россия? (ничего нового)
      с другой стороны, она же организовала НАТО (вот это уже свежая мысль)

      Delete
    4. Если просто читать это предложение, то получается что победой русской армии стало объединение англо-американской коалиции. Этот тезис я осмыслить не могу.

      Delete
    5. подозреваю что если переводи с ура-ура-русского обратно к оригиналу там будет что-то вроде: "благодаря стойкости сопротивления советской армии удалось достичь объединения с англо-американской коалицией, что привело к победе"
      существующий же текст в цитате не имеет смысла

      Delete
    6. вообще, все переводы производят впечатление машинных и нередактированых под чела

      Delete