Wednesday, April 13, 2016

excess mortality in translation

дочитываю книжку про Кейтеля

...в Нюрнбергском процессе была дискуссия о переводе одного немецкого документа:

в этих странах человеческая жизни часто ничего не стоит, или
абсолютно ничего не стоит

документ регламентировал поведение солдат вермахта на территории оккупированного СССР и предписывал им:

жестокое обращение с населением, или
суровое

при этом Руденко настаивал на абсолютности и жестокости, а немцы на частоте и суровости, которую, по их словам, они заимствовали из опыта гражданской войны в России

на фотке: Ответчики в своей ложе. Первый ряд, слева направо: Герман Геринг, Рудольф Гесс, Иоахим фон Риббентроп, Вильгельм Кейтель; второй ряд, слева направо: Карл Дениц, Эрих Редер, Бальдур фон Ширах, Фриц Заукель.

откуда ноги растут

1 comment:

Борис Денисов said...

всё=тки поговорка верная:
чисто не там, где плюют, а тем, где убирают
это короларий ?
а там, где не убирают — там и плюют